当前位置: 首页 > 大众日报 > 大众文化

省京剧院海外展演使新招

有讲解的京剧迷住韩国观众

日期: 2012-01-06      作者: 王建       来源: 大众日报     查看PDF版 查看PDF版

    □ 本报记者 王建
  京剧,是中国的“国粹”,亦深受外国人喜爱。京剧极美,却又复杂得很,张爱玲曾说过:“就连几件行头,那些个研究,就够你研究一辈子。”在语言不同,文化背景迥异的情况下,如何能让外国观众充分领略他们心目中的Beijing Opera之美呢?
  2011年11月27日至12月8日,山东省京剧院赴韩国进行了有讲解的京剧表演,大获成功,通过边讲解边演出的形式,让韩国观众欣赏到了京剧之美,并形象地认识和了解了中国传统文化。
25个人10场戏
  怎样才能让韩国观众看懂京剧?这是演出之前一直萦绕在山东省京剧院院长郑少华心头的一个问题。为此,省京剧院充分考虑到韩国观众的欣赏水平和习惯,在演出队伍的组建和演出内容的选择上都作了精心的准备。
  “演出团队由25人组成,选用的都是扮相漂亮、武功扎实的年轻演员。考虑到韩国观众听不懂大段的唱念,我们选的都是以武打舞蹈为主的戏,像《霸王别姬》、《三岔口》、《闹龙宫》、《杨门女将》等等,这些戏以演打为主、唱念为辅,又有正宗的京剧味,深受韩国观众的喜爱。”郑少华介绍说。
  在12天的时间中,省京剧院共在韩国的7个城市,表演了10场,每场演出十几个剧目,持续时间在一个半小时左右,每个剧目一般只有八到十分钟的表演时间,这对规模不大的演出队伍是个极大的挑战。“一个演员演完了第一出戏,要赶第二出,完了还要在第三出戏里演……前台观众看到一出戏接一出戏精彩粉呈,后台则乱成了一锅粥,大家非常辛苦。”郑少华回忆道。
把京剧“掰开了揉碎了”
  此次赴韩国演出,最让郑少华高兴的是省京剧院用“讲解”这种简单的形式让韩国观众看懂了京剧。
  郑少华告诉记者,过去几十年省京剧院曾先后赴法国、西班牙、葡萄牙、澳大利亚、韩国、日本等国家和地区演出过,但那时仅限于“演”,缺少与观众的互动,外国观众看京剧仅停留在看热闹的阶段,不能真正领悟到其中的文化内涵。
  这次赴韩国演出则不同,在每个剧目演出前后均设置讲解环节,表演之前讲剧情,表演之后讲如何发声、表演、化妆、服装等。“项羽脑门上为什么有两个草写的寿字?为什么有的演员头戴大尾有的则不戴?马鞭怎样拿表示骑在马上,怎样拿是牵着马?……”这些问题深深吸引住了韩国观众。
  郑少华将这种讲解称为把京剧“掰开了揉碎了”,对于省京剧院来说,这种讲解非常简单,对表演不会带来任何影响,但传播京剧艺术的效果却事半功倍,“不少韩国观众表示他们不仅看懂了中国京剧,而且欣赏到了中国京剧之美。”
  演出形式的创新让此次省京剧院赴韩演出大受欢迎,“无论是1300席的大剧场还是500席的小剧场,场场爆满,仍有4个单位因时间关系没有争取到演出机会。”郑少华介绍说,演出活动还未结束时,已有韩方单位开始预订省京剧院明年的演出了。
  韩国观众的追捧也让郑少华思考起如何更有效地开展对外文化交流的问题,“越复杂的东西越要简单化,尤其是做京剧这项工作,就应该想想办法让外国观众更快更深地了解这门艺术。”郑少华认为,京剧是一种立体的艺术形式,通过京剧能够让外国观众了解立体的中国,京剧工作者在对外文化交流方面责无旁贷。
  上图:省京剧院艺术家在韩国演出。

大众网版权与免责声明

1、大众网所有内容的版权均属于作者或页面内声明的版权人。未经大众网的书面许可,任何其他个人或组织均不得以任何形式将大众网的各项资源转载、复制、编辑或发布使用于其他任何场合;不得把其中任何形式的资讯散发给其他方,不可把这些信息在其他的服务器或文档中作镜像复制或保存;不得修改或再使用大众网的任何资源。若有意转载本站信息资料,必需取得大众网书面授权。
2、已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:大众网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
3、凡本网注明“来源:XXX(非大众网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
4、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请30日内进行。

 
投稿热线
>